Назад

Бегущая строка – як правильно?

Бєгущая строка – це лексична помилка! ❌

☝️ В українців часто виникають помилки у вживанні активних дієприкметників при перекладі з російської мови.

💻 Одне з найпоширеніших слів, в яких допускають помилки – «бегущая строка», що означає рядок з текстом, який рухається на табло.

👨‍🏫 Так, активні дієприкметники – це справді проблема. Наприклад, не «ідуча дівчина», а «дівчина, що йде», не «починаючий журналіст», а «журналіст-початківець».

✅ Так само ми можемо сказати – не «бігучий рядок», а «рухомий рядок». Водночас, якщо йдеться про пристрій, на якому розташовані рухомі рядки – варто використовувати слово «суфлер».

Picture of Юрій Прокопенко

Юрій Прокопенко

Український філолог, спеціалізація "Українська мова та література". Редактор в uMOVA.

Долучитися

Як uMOVA може вам допомогти?

Вступ? НМТ? Вивчення української для професійного розвитку? Вкажіть питання, що вас цікавлять, ми надамо вам подробиці.

Як правильно українською?

Безкоштовно отримуйте корисні поради з української мови:

small_c_popup.png

— Отримати подробиці —

Як uMOVA може вам допомогти?

Позначте, будь ласка, актуальні для вас питання, ми надамо вам подробиці.