Трусцой, вразвалку, на ципочках – це лексичні помилки! ❌
🚶♂️ Українці у розмовній мові часто неправильно перекладають російські слова, що позначають ходьбу. Йдеться про «трусцой», «вразвалку» і «на цыпочках». Так і говорять, як і російською.
☝️ Але ці суржикові елементи помилкові.
✅ Замість «трусцой» краще говорити «ходити підтюпцем» – це означає ходіння дрібними швидкими кроками.
Російському слову «вразвалку» є відповідник – «ходити перевальцем». Це означає ходити, перевалюючись з боку на бік, похитуючись і не поспішаючи.
Для російського «ходить на цыпочках» потрібно вживати український вислів «ходити навшпиньки». Це означає ходити на кінчиках пальців ніг.